|
COLLECTIVE CONVENTION OF WORK
Dubbing Professional’s Category
COLLECTIVE CONVENTION OF WORK THAT COMES TO AN AGREEMENT BETWEEN ITSELF THE INTERSTATE UNION OF AUDIOVISUAL INDUSTRY enrolled in the CNPJ under #01.599.335/0001-30 represented by its President Pablo Thiago Paes de Oliveira carrier of the CPF #109.995.157-72, THE UNION OF BROADCASTING COMPANIES IN THE STATE OF RIO DE JANEIRO, enrolled in the CNPJ under #29.277.811/0001-16 represented by its President Nádia Sahade Gonçalves, carrier of the CPF #792.345.428-00 and the UNION OF THE ARTISTS AND TECHNICIAN IN SPECTACLES OF DIVERSIONS OF THE STATE OF RIO DE JANEIRO, enrolled in the CNPJ under #34.076.661/0001-12, represented by its General Secretary, Elizabete Pinho de Azevedo Souza, carrier of the CPF #013.072.937-00 REPRESENTING THE PROFESSIONAL CATEGORY OF DUBBING ACTORS.
First clause: This Collective Convention of Work establishes the minimum norms and criteria of act of contracting actors and directors whose professional services are contracted by the dubbing companies represented by the economic Unions above, for the dubbing of any and all type of production, national or foreign, for any type of propagation and that will invigorate from October 1st, 2007 up to September 30th, 2008.
Second clause: The exercise of the dubbing activity is regulated by the Law #6.533, of May 24th, 1978, and for the present collective instrument of work, only being possible the act of contracting artists carriers of the respective professional register before the Ministry of Work and Job.
First paragraph: It fits to the dubbing actor, attend to the scale schedule, to interpret and to synchronize on its image or somebody else, the text previously translated for the national language, under the orientation of the dubbing director.
Second paragraph: It fits to the dubbing director to watch the production, participate of the scaling, guide the interpretation and the synchronism of the actors. If, in accordance with the agreement with the company, the director schematizes and/or drafts the production and program the working hours, will have the denomination of “director with scheme”, with specific remuneration.
Third paragraph: I fits to the companies the responsibility to propitiate perfect conditions of work and to call the cast, whose scaling will be affixed with 48 (forty and eight) hours of antecedence, in appropriate picture of easy access and visibility.
Third Clause: The act of contracting the professionals mentioned above will be able to contain exclusiveness clause.
First paragraph: The exclusiveness clause will not hinder the artist to give services to another employer in diverse activity of the adjusted one in the employment contract, since that it does not characterize damage for the contractor with which the exclusiveness clause was signed.
Second paragraph: In case of inexistence of exclusiveness clause, if the dubbing actor or the director will be called with minimum antecedence of 48 hours, will have to give preference to the contracting studio, when its invocation. In case that the preference is not given, except in the case of an already assumed commitment with another contracting company or justified the dubbing actor or director will be deducted by the equivalent to the period foreseen in the invocation.
Fourth Clause: It is guaranteed to the contracted dubbing actor without exclusiveness, except for made use in the second paragraph of the previous clause, the minimum monthly remuneration equivalent to ten hours; and to the contracted director without exclusiveness, except for made use in the second paragraph of the previous clause, the minimum monthly remuneration equivalent to twenty hours, or if the company opts to paying to the direction for the amount of minutes of the questioned production, the minimum to be receive will be equivalent of 60 minutes of directed production, except for made use in the second paragraph of the previous clause.
First paragraph: Act of contracting per production is that one where the worker receives changeable remuneration in reason of the number of worked hours and the amount of loops, rings or stretches realized through the effective programmed hours and worked in the activity of dubbing. The wage-hour of the professionals whom deals with the present Convention will be:
A) Contracted PROFESSIONALS – Contract to definitive or indeterminate stated period (understood the remuneration as enclosed the RSR):
| Dubbing Actor |
R$ 51,54 (R$ 44,19+ RSR R$ 7,35) |
| Dubbing Director without scheme |
R$ 56,69 (R$ 48,60 + RSR R$ 8,09) |
| Dubbing Director with scheme |
R$ 77,31 (R$ 64,43 + RSR R$ 12,88) |
B) Eventual PROFESSIONALS - contracted by contractual note:
| Dubbing Actor |
R$ 67,01 |
| Dubbing Director without scheme |
R$ 73,71 |
| Dubbing Director with scheme |
R$ 100,50 |
C) WHEN THE COMPANY OPTS PAYING TO THE DIRECTION FOR THE AMOUNT OF MINUTES OF PRODUCTION THE MINIMUM VALUE WILL BE OF:
| CONTRACTEDS WITHOUT SCHEME |
R$ 15,45 |
| CONTRACTEDS WITH SCHEME |
R$ 20,95 |
| EVENTUAL WITHOUT SCHEME |
R$ 24,60 |
| EVENTUAL WITH SCHEME |
R$ 28,00 |
D) THE PRICE OF VALUE HOUR FOR THEATRICAL DUBBING PRODUCTIONS (35 MM) WILL BE EQUIVALENT FOR 3 (THREE) TIMES THE RELATED VALUES ABOVE, INCREASED of the adds percentages foreseen in the second paragraph of this clause.
Second paragraph: Exclusively in case of feature movie dubbing, an additional value-hour will fit for the four dubbing actors that will have the biggest participation (bigger number of loops) on same programming, what it will have to consist in the invocation table. To the two first detainers of the biggest number of loops programmed, an additional of 15% will fit. To the others two, (third and fourth detainers of the biggest number of loops), will fit an additional of 7,5%. In case to occur the same number of loops for three or more dubbing actors participants of the production being the biggest detainers, the additional for each one will be the equivalent to the some of the percentages of each band divided between them.
Fifth clause: The dubbing direction value involves the systems of hour and minute. The company, whose opts to the one of the forms, will not be able to use another one. When contracted by hour, the professional will receive one hour to each 20 loops directed, as it consists of the convention.
The referential of payment per minute for series and movies will occur by the following form:
• Series: 15 (fifteen minutes) – maximum 15 (fifteen minutes) episodes
• 25 (twenty five minutes) – maximum 25 (twenty five minutes) episodes
• 45 (forty five minutes) – maximum 45 (forty five minutes) episodes
• feature movies: running time/total running time of movie shown in initial clapboard of the title.
• Feature movies (theatres/35 mm) - running time/total time of movie shown in initial clapboard of the title. In case of movies directed in preliminary copies, the above-mentioned criterion will be obeyed, increased the difference of the remaining minutes.
F) In the case of movies directed under de customers’ supervision, which increase the director’s working hours, the professional will receive the difference as agreed with the company.
Sixth clause: It is not allowed the companies to scale the actor who is in charge to dub fixed characters in sequenced projects (series, soap operas and etc) to dub another character in the same production.
First paragraph: It’s allowed to the actor of not fixed character, to work inside up to 4 (four) characters (folds) inside one hour of the same Production, since that he does not exceed 15 loops, being allowed the use of the professional until the twentieth (20º) Loop for voices inside of the same hour.
Second paragraph: Loops must have up to 20 (twenty) seconds and will be programmed in maximum 20 (twenty) loops per hour, consisting that the first hour is indivisible. The subsequent hours could be fragmented in half hours, also indivisible.
Third paragraph: For series/soap operas, it will be allowed to the Companies to program 4 (four) episodes/chapters of 30 minutes, 2 (two) episodes/chapters of 60 minutes, 8 (eight) episodes/chapters of 15 minutes, 24 (twenty and four) episodes/chapters of 5 minutes, etc, since that fill up the maximum amount of 120 minutes for programming.
Fourth paragraph: In the hypothesis of series with uneven number of episodes in its totality, it will be only allowed in the closing of the dubbing programming, the addition of 1 (one) episode.
Fifth paragraph: The inclusion of three (3) chapters will be allowed in only one programming whose maximum time of duration of each one is superior to forty (40) minutes, since that fill up the maximum of one hundred and forty one (141) minutes in the same programming.
Seventh clause: When the dubbing actor record different characters (such as: twin, etc) and/or with overlapped voices, each recording will be object of distinct payment.
Eighth clause: The act of contracting artists under contractual note for accomplishment of work, in the maximum 07 (seven) days consecutive, forbidden the use of the same professional for this contractual modality, by the same employer, as article 12 of the Law #6.533/78.
Single paragraph: In case of series and different productions the SATED/RJ allows that the interval between the two acts of contract be 7 (seven) days.
Nineth clause: In the work scales mentioned in the 2nd Clause, third paragraph, must consist the title of the production, the director’s name, the dubbing actor’s name, date of the execution of the work and schedule of entrance, exit and of the intervals, beyond identifying to the dubbing actors detainers of the biggest number of loops.
First paragraph: The work scale will be affixed with the minimum of 48 (forty eight) hours of antecedence, in the case of eventual dubbing actors, and 24 (twenty four) hours for the contracted ones and could be cancelled with the minimum of 24 (twenty four) hours of antecedence.
Second paragraph: The cancellation of the scaling for the employer who not fulfill the established period in the previous paragraph, will imply in the payment of the integral remuneration of the scaled professional.
Third paragraph: The recording, or total or partial re-recording of an already realized production, will obey the same criterion of remuneration adopted in the original invocation. Being in the company, the professional will concede inside of its scale schedule the accomplishment of fixes, though of different productions.
Fourth paragraph: Retake for theaters could only be realized by specific invocation.
Fifth paragraph: All the voice tests will obey the normal criterion of invocation, despite the professional is in the contemplated company and either with the result.
Sixth paragraph: The dubbing in foreign language will be remunerated in a special invocation, in double and when the accomplishment time exceed the establish hour, the professional will receive the additional time.
Seventh paragraph: Songs, traillers for dvd and/or theaters, calls, promos, dvd bonus, cells recording and other innovations that do not consist of this convention, will be negotiated directly with the professional before the accomplishment of the work.
Tenth clause: The invocation of the professionals will not exceed to 6 (six) daily hours and 36 (thirty six) weekly hours, being considered Sunday a rest day.
First paragraph: The daily invocation can be divided in two turns since that none of them exceeds the 4 (four) hours, planned in way that the intervals of lunch and dinner occur, respectively, between 12 (twelve) and 14 (fourteen) and 18 (eighteen) and 20 (twenty) hours.
Second paragraph: The invocation that exceed to 6 (six) daily hours of work will be remunerated with additional of 50% (fifty percent) on the value of the normal hour and 75% (seventy and five percent) on the value of the normal hour in what to exceed to the eighth daily hour.
Third paragraph: Will be considered overtime those given for the same employer, in the same day, despite executed in different studios and/or distinct turns.
Fourth paragraph: The average of overtime will happen monthly in the remunerated weekly rests, vacation, thirteenth wage, acknowledgment-previous and excessively right assured in the legislation.
Tenth first clause: The companies will have to endow its studios with necessary techniques conditions to the good performance for the work of the dubbing professional.
Tenth second clause: To the exercise of the function of dubbing director it will be necessary the respective professional register, saved in the hypothesis of special authorization to be granted by the SATED/RJ.
Tenth third clause: The act of contracting dubbing directors in reliable position is authorized to the companies since that by means of the payment of additional of 10% (ten percent) on the value of the monthly remuneration.
Tenth fourth clause: The parts establish that, for ends of the made use one in the caption of article 22 of Law 6.533/78, the additional of 40% in the hypothesis of accumulation of function, will only happen in the period where the professional will be carrying these accumulated functions, that is, directing and acting concomitant and simultaneously.
Tenth fifth clause: In case of non accomplish of any of the clauses agreed to in the present instrument, the infractor will pay to the injured penalty equivalent to R$ 5,40 (five Reais and forty centavos) for infraction.
Tenth sixth clause: The parts establish as date-base October 1st , running the present Collective Convention of Work from October 1st, 2007 to September 30th , 2008.
Rio de Janeiro, October 30th, 2007
INTERSTATE UNION OF AUDIOVISUAL INDUSTRY
President
Paulo Thiago Paes de Oliveira
CPF nº 109.995.157-72
UNION OF BROADCASTING COMPANIES IN THE STATE OF RIO DE JANEIRO
President
Nádia Sahade Gonçalves
CPF nº 792.345.428-00
UNION OF THE ARTISTS AND TECHNICIAN IN SPECTACLES OF DIVERSIONS OF THE STATE OF RIO DE JANEIRO
General Secretary
Elizabete Pinho de Azevedo Souza
CPF nº 013.072.937-00
|